Skip to content or view screen version

Guy Debord's letters 1957-1972

NOT BORED! | 31.10.2005 15:32 | Analysis | Culture

never-before-translated into English: the best parts of four books of letters by Guy Debord

Guy Debord's Letters, 1957-1972



I believe that all of the people who prefer personal letters to the [situationists'] journal lack the ability to elevate themselves to the generality of the same problems. Thus, they don't see that it is the same position, the same thing, but more utilizable by more people. Of course, if it is a question of saying, "we are all better than that" (than all writing), this is obvious. It is one of our basic themes. But an epistolary correspondence, even with a friend, even if one is understood, seems to me further away from the importance of living than the most profoundly calculated texts. It is even less satisying. (Guy Debord, letter of 2 September 1964 to Ivan Chtcheglov)



Despite Guy Debord's reservations about epistolary correspondences, he engaged in a great many of them -- so many, in fact, that it's going to take six full-sized volumes for Editions Fayard to publish them all. To date, four of them have come out: Volume 1, 1957-1960 (published in 1999); Volume 2, 1961-1964 (2001); Volume 3, 1965-1968 (2003); and Volume 4, 1969-1972 (2005). It isn't known what will be contained in Volume 5 (1973-1976? 1973-1994?). But it is known that Volume 6 will include the pre-1957 period, plus letters that have been received between 1999 and the conclusion of this immense work.

In her introduction to Volume 1, Alice Becker-Ho (a.k.a. Alice Debord) writes:


This global correspondence, which is rich in lessons on the personality and active role that he had during these forty years, thus take their place in the complete works of Guy Debord. It will perhaps orient differently the always growing number of biographers who are pressed to draw premature conclusions from all sorts of legends that have surrounded someone who was especially pleased to have a well-known bad reputation.


In the European Renaissance the "private" letter, usually addressed to a close friend, but also intended for a wider audience and, one hoped, for posterity as well, was one of the most popular literary forms. Unlike more confining forms (such as the novella or the epic poem), the "private" letter allowed the writer to express personal feelings as well as objective insights. As a result, such letters were rich sources of valuable information about the lives and times of these writers. They also contained some of the era's best prose.

And so the publication of these letters -- and the translation of these letters into English -- will not simply help "orient" biographers of Debord. These events will help readers of all kinds reach a better understanding of this modern "Renaissance man," who was a filmmaker; an editor, graphics-artist and publisher; an author of works of critical theory, art criticism, and lots of letters; a translator (fluent in French, Italian and Castellan); and an organizer (the Lettrist International in 1952 and the Situationist International in 1957).

In preparing Guy Debord's Letters, 1957-1972, we have not translated every single letter that appears in the first four volumes of Correspondance. Instead, we have translated what we feel to be the most interesting, relevant and useful ones: 312 in all. In keeping with the original format, our translations are arranged in chronological order. We have preserved all of the "original" footnotes and, where called for, have added some of our own. So that the reader has more than just a date by which to remember a particular letter, we have provided each one with a very brief summary. From these summaries, we hope, the reader will trace the development of Debord's thinking about and involvement in a variety of contemporary historical events: the Hungarian revolution, the May 1958 seizure of power in France; the Algerian War; workers' strikes in Belgium, France, Italy and Germany; student riots in Japan and France; the decline of the Stalinist left in both West and East Europe; the advent of spectacular terrorism in Italy; et al.

We hope the reader will also use Guy Debord's Letters, 1957-1972 as a guide to Guy Debord's relationships with (certain) people, most of them very talented and interesting in their own rights. At least nine of them, presented here in chronological order: Guiseppe Pinot-Gallizio (November 1957 to July 1960), Andre Frankin (Aug 58-Sept 61), Constant (Aug 58-Aug 60), Maurice Wyckaert (June 58-April 61), Henri Lefebvre (May 60-February 63), Raoul Vaneigem (Jan 61-Dec 70), Mustapha Khayati (Dec 64-Jan 71), and Gianfranco Sanguinetti (Jan 69-Feb 81). In each case, the same series of stages: initial enthusiasm, intense collaboration, violent disagreement, separation. Beginning and ending again, over and over, for fifteen years.

-- NOT BORED! 30 October 2005

NOT BORED!
- Homepage: http://www.notbored.org

Comments

Hide the following 3 comments

Spec eyed twit

01.11.2005 23:55

I'm a little intellectual
Some one who knows it all
I could be your summer special
You could be my New York doll - my doll

I'm a little intellectual

Smarter than you
Smarter than you
Smarter than you
Can't you see I'm

Smarter than you
Smarter than you
Smarter than you
Can't you see I'm

I met you we talk a little
Find you fascinating by five past ten
I kiss you and call you later
Cos I want to see you again - you again

Smarter than you
Smarter than you
Smarter than you
Can't you see I'm
smart

Undertones


Dec 2008: this work continues

02.12.2008 15:09

see this web page
 http://www.notbored.org/debord.html
our work on translating Debord's letters continues

NOT BORED!
- Homepage: http://www.notbored.org/debord.html


Semiotext(e)'s translation of Guy Debord's letters

22.01.2009 19:23

Steal this book


Now that Semiotext(e) – after thirty years of ignoring Guy Debord and the other members of the Situationist International in favor of such ex-Maoist "post-structuralists" and "post-modernists" as Jean Baudrillard and Michel Foucault – has published its translation of volume I (June 1957-August 1960) of Guy Debord's letters, I know you fuckers are expecting me -- the guy who has been translating and uploading these letters to the Internet for free for the last four years -- to write one of my patented, very detailed and thoroughly devastating 5,000 word critiques. But frankly I can't be bothered. And so y'all are going to have to content yourselves with the following list, presented en vrac:

1) the entire volume is presented exactly as it was in the original French, which means this volume says that it is the first of six such volumes, when in fact seven were necessary;

2) the translators have reproduced all of Alice/Fayard's footnotes, but have added none of their own; untranslated texts that are referred to by Debord have been left untranslated; the book also does not include an index or a list of "Who's Who"; as a result, the people, publications and events described can be unnecessarily difficult to follow;

3) the back cover claims that these letters are "published here for the first time in English," as if what appears on the Internet is not "published" and therefore isn't real and/or doesn't exist;

4) the back cover insists that the Situationist International was a "cultural" avant-garde, a "cultural movement" with a "cultural mission," and completely ignores and thereby falsifies its political character – and this at a time when Guy Debord continues to inspire and be cited by political revolutionaries in France and Greece, who would not recognize themselves in, nor would they settle for, what Semiotext(e) calls "a complete transformation of personal life within the Society of the Spectacle" (emphasis added);

5) After waiting to see how well this book sells – McKenzie Wark's preface suggests that it will be marketed to "today's individualist sensibility," "to an ear trained by the Cold War to protect its precious individualism," "the individualist sensibility of what Debord will call 'bourgeois civilization,' " and (worst of all) "the contemporary reader" -- Semiotext(e) is going to try to convince Alice/Fayard that publishing translations of all seven volumes in their entirety isn't commercially viable, and that, after 1969, "superfluous" letters will need to be edited out, thus placing the full weight of the series on the first two or three volumes, which of course will be complete;

6) The overall effect of this operation will be just like Tom McDonough's Guy Debord and the Situationist International: Texts and Documents, which emphasized the early "artistic" SI at the expense of the later "political" SI, but much worse because Debord's entire life will be reduced to what he did between 1957 and 1967, and the English-speaking world will once be deprived of the opportunity to learn about the explicitly political work Debord did in Portugal in 1974 and 1975, Italy in 1975 and 1976, Spain in 1980 and France in 1986 and 1987;

7) Of course, Guy Debord himself would have hated such a weighting, which not only concerns the SI, but his whole life. He would have been familiar with it from Greil Marcus' Lipstick Traces (1989) and the various exhibitions of "situationist" art works held at the Pompidou Center and the Institute for Contemporary Arts that same year. And, even worse for Semiotext(e), Debord diagnosed the motivations behind such weightings in his letter to Pascal Dumontier dated 24 October 1989:

"This exhibition wanted to evoke the origins of the SI by refusing and hiding its destiny. 'Becoming is the truth of being.' This phrase by Hegel can be applied, even better than elsewhere, to revolutionary efforts (and often to their detriment, of course). The museographs have thus assembled the 'artistic victims' sacrificed by the SI, who -- except for [Asger] Jorn, who was not a victim, but one of the lucid protagonists -- wouldn't ever be gathered together in a museum if they had not once upon a time had such important and bad associations. Which are only important and bad thanks precisely to May 68."

I believe that this is why McKenzie Wark's preface is preoccupied with the theme of exclusion, which is mentioned and discussed a total of eight times in the course of a 22-page-long text: he knows full well that, had Debord been alive, he would have tried to prevent and, failing that, would have publicly denounced, such blatantly reactionary moves as those made by Fayard and Semiotext(e);

8) Just like the yellow journalism of Stewart Home, Andy Merrifield, Andrew Hussey, and Nathan Heller, McKenzie Wark's preface to this volume is hostile and suspicious, presenting Debord as if he were a career-minded, manipulative Communist-Party-style apparatchik; does Semiotext(e) seriously think "the contemporary reader" is going to be interested in and want to buy a book by such a caricature?

9) Wark's preface (which we suspect was actually written by Sylvere Lotringer) mentions none of the considerable controversy that, from start to finish (1999 to 2008) surrounds the publication of this series of volumes: a) the fact that in 1999 Alice/Fayard suppressed a book by Debord's former historian and friend Jean-Francois Martos, who actually produced a real volume of correspondence in which two people exchange letters; b) the fact that Michele Bernstein refused to allow any of Guy's letters to her to be printed, which completely undermined the integrity and legitimacy of the entire project, given the unique importance of this woman to Debord's life, politics and thought; c) the fact that none of the letters addressed to Alice herself, Jacqueline de Jong or Michele Mochot-Brehat are included, either; d) the fact that Debord's former friend and physician Michel Bounan condemned Alice in 2000 because Fayard is merely the publishing arm of a huge corporation that makes and distributes military weapons; and e) the fact that, in 2006 and 2007, Debord's former friend and collaborator Jean-Pierre Baudet -- as a protest against all of the above, but especially the fact that Alice/Fayard's "Correspondence" is not a correspondence precisely because none of the letters addressed to Debord are included -- insisted that none of the letters Guy addressed to him be included in Volumes 6 and 7, and that his name be replaced by an "X" in those instances when he is referred to;

10) the entire book is thus both an Orwellian suppression of these relevant and important historical events, and an implicit validation and approval of the similar suppressions that preceded it and made it possible.


Bill Not Bored
22 January 2009

NOT BORED!